Nasveti za japonski jezik: Uporaba
V japonskem jeziku lahko tonaliteta in glasnost prenašata čustva, tako kot angleščina. Vendar je njihova vloga tu omejena. Po drugi strani imajo dejansko uporabljene besede zelo pomembno vlogo - podobno kot nekateri evropski jeziki.

Učenci japonskega jezika bodo vedeli, da je na splošno razdeljen na 3 kategorije - priložnostne, vljudne in spoštljive / skromne. Uporaba neprimerne kategorije v določeni situaciji se vam bo zdela nerodna.

Podobno obstaja veliko načinov, kako izraziti "jaz" in "ti" v japonščini. Uporaba napačnega izraza v določenem kontekstu lahko situacijo spremeni v nerodno, smešno ali celo kislo. Besede za "jaz" so 「わ た し」 "watashi" (formalno zveneče. Ženske lahko to uporabijo v vsaki situaciji. Moški, ki ga uporabljajo v ne-delovni situaciji, se lahko zdijo kruti, razen če so geji), 「僕」 "boku "(Ponavadi jih moški uporabljajo za prikazovanje mehke slike. Ženske ga uporabljajo tudi, če so tomboys), re 俺」 "ruda" (ultimativni macho "I", ki ga moški uporabljajo za prikazovanje težke slike. Tomboys bi ga lahko uporabljali, vendar takšni primeri so redki) in 「あ た し」 „ataši“ (samice jih uporabljajo za prikazovanje luštne slike. Uporabljajo jih tudi samci ali geji ali transvestiti). U う ち 」„ uchi “se pogosto uporablja tudi, da se zvočnik zdi ponižen. Običajno jo uporabljajo samice.

Podobno obstajajo različni izrazi za "ti", na primer 「貴 方」 „anata“ (formalno, vljudno, včasih hladno), 「君」 „kimi“ (močan, vrhunski ton, ki ga običajno uporabljajo ljudje, ki so uvrščeni višje v družbi kot poslušalec, npr. učitelj učencem, podrejeni šef) in 「お 前」 „omae“ (močan, vrhunski ton, podoben „kimi“, čeprav ga običajno uporabljajo moški, pa tudi med prijatelji). Manj pogosto se uporablja 「あ ん た」 „anta“, neuradna različica „anata“, vendar ima precej močan ton. Ko se navadi, je običajno med prijatelji. Ženske ga pogosteje uporabljajo kot samci.

Ker ni "prijaznega" ti japonskih prijateljev, ga japonski prijatelji običajno ne uporabljajo za nagovor. Namesto „ti“ uporabljajo imena in lahko vključujejo pripono 「~ く ん„ ~ kun “(običajno se uporablja za dečke) ali「 ~ ち ゃ 」„ ~ chan “(ponavadi se uporablja za deklice).

Na primer, če A daruje B, v angleščini lahko A reče nekaj takega: "Tukaj je to zate." V japonščini bo šlo nekako kot 「は い 、 こ れ B ち ゃ ん に あ る Ha (Hai, B-chan ni ageru. To ohlapno prevede v„ Evo, to bom dal B-chanu “). Ženske se lahko včasih namesto "I" sklicujejo na tretjo osebo, da zveni simpatično. Na primer, če želi C v japonščini reči »tudi jaz želim«, bi bil stavek podoben 「C も ほ し い (C mo hoshii.» C tudi hoče enega. «). Če dodate pripono "~ chan", še poveča stopnjo ljubkosti. Za nagovarjanje skupine ljudi se namesto bolj formalnih "anata / kimi / omae tachi" običajno uporablja 「み ん な」 „minna“ (vsi) ali 「み な さ」 „mina-san“ (vljudna različica „minna“) “.

Japonci vedo, da je njihov jezik težko obvladati, tudi zase. Tako bi bili običajno dovolj vljudni, da se ne bi počutili (pre) užaljene, če ne-Japonci v pogovoru uporabljajo neprimerno besedo ali raven vljudnosti. Vendar se jim še vedno zdi nerodno, čeprav tega ne izrečejo na glas. Uporaba prave besede ali stopnje vljudnosti lahko močno navduši Japonca in v bistvu pomaga vzpostaviti tesnejše vezi z njim.


Navodila Video: Preprosto praktičen nasvet - Prikaz japonskega cosmo liftinga (Maj 2024).