Dvojezični otroci z Downovim sindromom
Številne dvojezične družine, ki imajo otroka z Downovim sindromom ali drugo razvojno oviranostjo, so svojim otrokom omogočile učenje vseh jezikov, ki jih govorijo doma, in razširjene družinske člane. Strokovnjaki za zgodnje intervencije, enojezični starši, logopedi, vzgojitelji in skrbniki so pogosto presenečeni, da je učenje dveh ali več jezikov hkrati možno in koristno za otroke z Downovim sindromom. Dvojezični otroci niso vzgojeni v učenju prvega in drugega jezika - odraščajo v kulturi in praksi obeh jezikov.

Pred mnogimi leti so starši priseljencev, za katere je bila angleščina drugi jezik, govorili, da z sinovi in ​​hčerkami ne govorijo maternega jezika, da se izognejo zmedi med jeziki, težavah pri učenju obeh in počasni vključenosti v splošno angleško govorečo skupnost.

Ta slab nasvet se žal še vedno lahko daje družinam, ki vzgajajo otroke z Downovim sindromom v večjezičnih družinah, iz podobnih nepomembnih razlogov, ki so bili v prvi vrsti slaba ugibanja in se še naprej dokazujejo napačni.

Za družino, katere otrokove možnosti so na ta način omejene, je lahko uničujoče, da se srečajo z večjezičnimi otroki, katerih družine so jim ponudile vsako priložnost za komunikacijo in vključitev v tradicijo in pogovore doma in v soseski.

Nekatere soseske imajo dvojezične in večkulturne vrtce ter programe za otroke, katerih družine cenijo kulturo, tradicijo in dvojezičnost.

Tako kot pri enojezičnih otrocih je najpomembnejše orodje za spodbujanje govora in komunikacije zainteresiran in potrpežljiv poslušalec. Razširjeni družinski člani, ki doma pogosteje govorijo domači jezik, imajo veliko večjo verjetnost, da bodo svoj čas uživali z otrokovim sorodnikom, ki ta jezik deli, in koristi za otroka so očitne.

Skupni jezik krepi vezi kulture in družine. Logopedi in vzgojitelji v zgodnjem otroštvu, ki družinam svetujejo, naj otroku odrežejo bogastvo izkušenj naravno naučenih jezikov, so bili morda napačno obveščeni iz njihovih najzgodnejših študij in so se zaradi enojezičnosti sami postavili omejeni.

Strokovnjaki in strokovnjaki za izobraževanje ne smejo biti nikoli presenečeni, ko spoznajo, da so otroci z Downovim sindromom odlični učenci drugega jezika in govorci ali da bodo že v mladosti prepoznali razlike med jeziki; in bo v različnih okoliščinah ustrezno uporabljal stavke in besede.

Novi sorodniki po zakonu ali posvojitvi, katerih prvega jezika ne deli celotna družina, lahko najdejo prvo potezo sprejemanja in naklonjenosti otroka, ki jih ustrezno pozdravi, in uživa v pogovorih z besedami in stavki, ki izkazujejo sprejemanje in dobrodošlico.

Tisti z motnjami v komunikaciji ali artikulacijskimi izzivi se lahko zdijo čudoviti, če imajo drugo besedo za pomembno temo, dejanje ali deskriptor, ki je precej drugačen od tistega, ki ga težko izgovarjajo. Morda jih pomirijo, spodbudijo in navdihnejo besede in stavki, ki so jih slišali od ljubljenih od otroštva od večjezičnih družinskih članov in skrbnikov, ki jim je po srcu vse najboljše zanimanje.

Nikoli ni prepozno, da bi otroka predstavili v drugem jeziku, toda s čakanjem ne bi smeli zapraviti kakovosti razumevanja, jasnosti, sodelovanja v tradicijah in posebnih kulturnih dogodkih ali priložnosti za smiselno prakso in izmenjave, ko odrastejo.

Programi za spodbujanje dojenčkov in zgodnje intervencije pogosto predlagajo, da se otrokom omogoči večja raznolikost in bogastvo izkušenj, kot to omogoča dvojezičnost ali večjezičnost. Obogatitev priložnosti za komunikacijo v družini in v večkulturnih skupnostih pomaga vsem otrokom, da uspevajo.

Otroci, ki odraščajo v dvojezičnih družinah, se naučijo več kot drugega sklopa besed in stavkov - naučijo se kulturnega načina bivanja in pripadnosti, delitve in učenja.

Zagotavljanje člankov, knjig ali spletnih virov strokovnjakom v zgodnjem otroštvu lahko pozitivno vpliva na otroka in na številne, ki sledijo otrokovim korakom.

Raziskave na Univerzi v Washingtonu v Seattlu na Inštitutu za učenje in možganske študije so pokazale, da so ameriški dojenčki, ki so se med seboj soočili z odraslimi, ki so govorili kitajsko, enake sposobnosti učenja in govorjenja tega jezika kot dojenčki, ki odraščajo v kitajski družine; medtem ko so dojenčki iste starosti, ki so jim med poslušanjem kitajskega zvoka prikazovali le videokasete medsebojnih odnosov, imeli enako sposobnost kot dojenčki, ki nikoli niso slišali kitajske besede.

Poiščite knjige in vire, kot so Amazon.com, v svoji lokalni knjigarni ali spletnih prodajalnah, kot je Amazon.com:
Odklepanje enegibe učenca drugega jezika Deborah Jill Chitester M.S. CCC-SLP Dvojezični govorni patolog - drugi jezik, opismenjevanje in učna povezava
//www.SLLLC.org

Kako vzgajati dvojezične otroke s posebnimi potrebami - Eliana Tardio
//spanglishbaby.com/2012/10/how-to-raise-bilingual-kids-with-special-needs/
Eliana Tardio prejme nagrado na družbenih medijih
//tinyurl.com/8s3gd3z
Eliana Tardio vodi več blogov, v katerih razpravlja o izzivih in zmagah, hkrati pa vzgaja svoja dva majhna otroka z Downovim sindromom
//www.naplesnews.com/news/2012/sep/10/san-carlos-park-woman-down-syndrome-child-blog/

Ali so lahko otroci z Downovim sindromom ali avtizmom dvojezični? DA!
//www.youtube.com/watch?v=vOhWg0YeIMs&feature=youtu.be

Kako vpliva dvojezičnost na učenje? ¿De qué manera el bilingüismo afecta el aprendizaje?
Kako vpliva dvojezičnost na učenje? ¿De qué manera el bilingüismo afecta el aprendizaje?
//www.ncld.org/types-learning-disaibility/executive-function-disorders/bilingualism-advantage-benefit?lang=es
//fb.me/13FzS8JQZ

Spletna stran Riverbend Down Syndrome
Povzetek sindroma Downa in dvojezičnost
Downov sindrom in dvojezičnost Johanneja Ostada
Dvojezičnost v duševni zaostalosti: nekateri perspektivni pogledi Jeana A. Rondala
Dvojezični otroci s sindromom Downs Sue Buckley

Francoska potopitev za študenta z Downovim sindromom: Zakaj.
//www.kristaewert.com/2014/02/french-immersion-for-student-with-down.html

Nov pristop k pozno govorečim dvojezičnim dojenčkom
//news.yahoo.com/approach-urged-talking-bilingual-babies-210351978.html

Vzgoja dvojezičnih otrok s posebnimi potrebami Eliana Tardío Hurtado
//voxxi.com/2012/01/03/raising-bilingual-kids-with-special-needs/

Sluh dvojezičen: kako dojenčki govorijo jezike narazen
"... dvojezični dojenčki" bolj kognitivno prožni "kot enojezični dojenčki. ..."

Avtobiografija Aya Iwamoto - angleškega glavnega na Japonskem ~ o odraščanju z Downovim sindromom, prenatalnem testiranju in učenju francoščine
//www.mct.ne.jp/users/ayaiwamo7/My%20speech%20in%20Singapole.htm

Jezikovne sposobnosti dvojezičnih otrok z Downovim sindromom
Dvojezični otroci z Downovim sindromom: vzdolžna študija
Primeri izjemnega jezika pri duševni zaostalosti in Downovem sindromu: Pojasnjevalne perspektive
Mešanje jezika pri otrocih z Downovim sindromom
Učenje jezika pri otrocih z Downovim sindromom: Vpliv jezikovnega konteksta

Univerza v Washingtonu - dr. Patricia K. Kuhl
Inštitut za učenje in možganske vede
Družbena interakcija in proces učenja - kako dojenčki učijo jezik -
//www.uwtv.org/programs/displayevent.aspx?rid=16133

Sposobnosti dvojezičnih otrok z Downovim sindromom
Dr. Kay-Raining Bird, Patricia Cleave, Natacha Trudeau in Ann Sutton
//dalnews.dal.ca/2007/07/12/bird.html

Na 1000 milj Luca - Oče na kratko govori o življenju s sinom, ki ima Downov sindrom
//vimeo.com/84061549

Urad za multikulturne zadeve Ameriškega združenja za govorne jezike
Klinično odločanje z jezikovno raznolikim učencem spletnega programa usposabljanja
//www.clinicaldecision.umn.edu

Večkulturni / dvojezični osrednji program dnevnega varstva za otroke z blagimi in zmernimi invalidnostmi.

//www.eric.ed.gov

10 najboljših načinov sabotiranja dvojezičnosti naših otrok
//www.multilingualliving.com/2011/12/26/top-10-ways-we-sabotage-our-childrens-bilingualism/

Študija: Dojenčki poskusijo branje ustnic pri učenju pogovora
Študija: Dojenčki poskusijo branje ustnic pri učenju pogovora
"Floridski znanstveniki so odkrili, da se dojenčki začnejo s starostjo približno 6 mesecev preusmeriti iz namernega pogleda v zgodnjo dojenčko v preučevanje ust, ko se ljudje pogovarjajo z njimi."
"... To se ujema z raziskavami dvojezičnosti, ki kažejo, da se dojenčki možgani natančno prilagodijo, da začnejo v prvem letu življenja razlikovati zvoke domačega jezika od drugih jezikov. To je en razlog, da dojenčki lažje postanejo dvojezični kot starejši otrok ali odraslih ... "
//www.kirotv.com/ap/ap/health/study-babies-try-lip-reading-in-learning-to-talk/nGNzZ/

Dvojezični dojenčki poznajo svojo slovnico do 7 mesecev
//www.pediastaff.com/blog/bilingual-babies-know-their-grammar-by-7-months-12806

Blogerka NinaGarcia deli svoja razmišljanja o vzgoji dvojezičnih otrok
//mom.me/blog/8789-nina-garcia-raising-bilingual-children/

Navodila Video: LOOK UP - Zakaj potrebujemo več otrok z Downovim sindromom (Maj 2024).